Радиола
Вот молодая прекрасная леди,
Белый платок – её жизнь и тоска.
Мальчик родился, но ужин был беден,
Она усыпила его на века.
Маргарита:
Постой, назови мне имя несчастной,
У ней не по правилам душу томят.
Её соблазнил мужчина тот властный,
И пусть приговор с неё будет снят!
Сколько здесь тёмного, нет просветленья,
В каждом – преступник, губитель души.
Ты, Королева, забудь на мгновенье,
Тёплые нотки чистейшей любви.
Воланд:
Все собрались! Вас приветствую стоя!
Я пью ваше здоровье, господа!
А у меня занятие простое,
Живу грехами вашими всегда!
БАЛ У САТАНЫ («МАСТЕР И МАРГАРИТА») ИЗБРАННОЕ.
Автор: Calico Irina
– Я знаю пять языков, кроме родного, – ответил гость, – английский, французский, немецкий, латинский и греческий. Ну, немножко ещё читаю по - итальянски.
– Ишь ты! – завистливо шепнул Иван.
Жил историк одиноко, не имея нигде родных и почти не имея знакомых в Москве. И, представьте, однажды выиграл сто тысяч рублей.
– Вообразите моё изумление, – шептал гость в чёрной шапочке, – когда я сунул руку в корзину с грязным бельем и смотрю: на ней тот же номер, что и в газете! Облигацию, – пояснил он, – мне в музее дали......
***
– Дальше? – переспросил гость, – что же, дальше вы могли бы и сами угадать. – Он вдруг вытер неожиданную слезу правым рукавом и продолжал: – Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!
Так поражает молния, так поражает финский нож!
Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и что она жила с другим человеком, и я там тогда… с этой, как её…
– С кем? – спросил Бездомный.
– С этой… ну… этой, ну… – ответил гость и защёлкал пальцами.
– Вы были женаты?
– Ну да, вот же я и щёлкаю… на этой… Вареньке, Манечке… нет, Вареньке… ещё платье полосатое… музей… впрочем, я не помню.
Так вот она говорила, что с жёлтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец её нашёл, и что если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь её пуста.
из романа М.А. Булгакова - «Мастер и Маргарита». Глава 13. «Явление героя». (Избранное)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Молодые люди, спутники Азазелло, улыбаясь безжизненными, но приветливыми улыбками, уже теснили господина Жака с супругою в сторону, к чашам с шампанским, которые негры держали в руках. По лестнице поднимался вверх бегом одинокий фрачник (*).
– Граф Роберт, – шепнул Маргарите Коровьев, – по-прежнему интересен. Обратите внимание, как смешно, королева – обратный случай: этот был любовником королевы и отравил свою жену.
– Мы рады, граф, – вскричал Бегемот.
_______________________________________________________________________________________________________________________________
(*) поднимался вверх бегом одинокий фрачник - Портной, специалист по шитью фраков.
из романа М.А. Булгакова - «Мастер и Маргарита». Глава 23. «Великий бал у Сатаны». (Избранное)
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
- Да и притом вы сами – королевской крови.
– Почему королевской крови? – испуганно шепнула Маргарита, прижимаясь к Коровьеву.
– Ах, королева, – игриво трещал Коровьев, – вопросы крови – самые сложные вопросы в мире! И если бы расспросить некоторых прабабушек и в особенности тех из них, что пользовались репутацией смиренниц, удивительнейшие тайны открылись бы, уважаемая Маргарита Николаевна. Я ничуть не погрешу, если, говоря об этом, упомяну о причудливо тасуемой колоде карт. Есть вещи, в которых совершенно недействительны ни сословные перегородки, ни даже границы между государствами. Намекну: одна из французских королев, жившая в шестнадцатом веке, надо полагать, очень изумилась бы, если бы кто-нибудь сказал ей, что её прелестную прапрапраправнучку я по прошествии многих лет буду вести под руку в Москве по бальным залам.
из романа М.А. Булгакова - «Мастер и Маргарита». Глава 22. «При свечах». (Избранное)
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
В частности же, уверяю вас, вам он ни в каком случае не угрожает. Вы умрёте другою смертью. – Может быть, вы знаете, какой именно, – с совершенно естественной иронией осведомился Берлиоз, вовлекаясь в какой-то действительно нелепый разговор, – и скажете мне? – Охотно, – отозвался незнакомец. Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: «Раз, два… Меркурий во втором доме… луна ушла… шесть – несчастье… вечер – семь…»
из романа М.А. Булгакова - «Мастер и Маргарита». Глава 1. «Никогда не разговаривайте с неизвестными». (Избранное)